《西游记》中的语言文字初考

评论字数 12426阅读模式

张晓康

中国四大名著之一的《西游记》被公认为是一部神奇绝伦,文笔畅达,生动活泼,寓意深刻的神话故事小说,但笔者细读之,却发现其故事情节描述和语言文字中,还存在一些瑕疵,如存在重复出现的故事情节描述和诗词,存在明显的语言表述方面的逻辑错误,还存在诸多错字别字等三个方面,因此令阅读者为之疑惑然而,有《西游记》研究学者对此则解释为,这些错别字的出现,一是古人使用通假字的原因,二是在刊刻时出现的雕版错误文章源自 四大名著网:http://www.sdmz.cn四大名著-http://www.sdmz.cn/17390.html

据《西游记》学界一些学者的相关研究文章中称,神话故事版本《西游记》最早始于民间艺人根据唐代高僧玄奘《大唐西域记》改编的,具有神话色彩的杂剧、话本等简单的文艺文学作品;此后历经宋元明清四个朝代的和尚、道士、秀才不断进行整理改编和再创作,并继续增广与完善,逐渐由简单的具有神话色彩的民间单句式回目标题的剧本、诗话、平话、小说等文艺文学作品,最终于明万历十年(1582年)被写定为全部采用双句式回目标题,且具有百回神话故事的《新刻出像官板大字西游记》(简称世本《西游记》),并于明万历二十年(1592年)由金陵世德堂梓行因此,当今《西游记》研究学界普遍认为,世本《西游记》为历史积淀之作文章源自 四大名著网:http://www.sdmz.cn四大名著-http://www.sdmz.cn/17390.html

在神话故事版本《西游记》由简单的民间文艺作品,逐渐成为中国古代四大名著之一的数百年成书过程中,由于参与创作、整理改编、再创作,并不断增广与完善的和尚、道士、秀才们,是太注重弘扬佛道儒三家思想,是语言文字功底参差不齐,是相互承袭时未仔细校勘前作,最终将笔者所称的上述三种类型的错误带入了明万历二十年(1592年)梓行的世本《西游记》百回神话故事许是历朝历代的点评者、研究者和校勘者们持有维持原作的观点,即使是将其中错误校勘出来,也未予以校正后刊行,从而导致今之所见的百回本《西游记》中仍然携带着诸多错误流传于世,故当今书店里所销售的《西游记》,均为带有瑕疵的问题书在当今初高中教育推荐阅读的书籍中,将带有瑕疵的问题书《西游记》推荐为学生的必读书,岂不误人子弟!文章源自 四大名著网:http://www.sdmz.cn四大名著-http://www.sdmz.cn/17390.html

因此,笔者认为,现在很有必要用现代汉语的语法,以及语言文字规范来校勘当今所发行的《西游记》百回神话故事中存在的瑕疵,不能让这些错误的语言文字再误导世人,特别是阅读《西游记》的学生们了文章源自 四大名著网:http://www.sdmz.cn四大名著-http://www.sdmz.cn/17390.html

其实,早在1920年2月2日,中国北洋政府教育部发布第53《通令采用新式标点符文》之后,百回本《西游记》与其他古代版本的书籍一样,都被重新划分段落和断句,并加注了标点符因此,这些已经加注了标点符的通行版本的古代书籍,也就不具有什么维持原作的意义了如果还有学者仍坚持维持原作的学术观点,出版界完全可以依据现存的各种《西游记》古代梓行版本影印件版本,另行编辑出版一套不划分段落和断句,不加注标点符,也不纠正谬误,真正是能够维持原作的历朝历代,各种不同神话故事版本的《西游记》丛书,以供学者们研究之用文章源自 四大名著网:http://www.sdmz.cn四大名著-http://www.sdmz.cn/17390.html

笔者从几个方面对《西游记》中存在的疑点问题、语言逻辑和错别字予以纠错文章源自 四大名著网:http://www.sdmz.cn四大名著-http://www.sdmz.cn/17390.html

一、在神话故事中出现近乎相同的情节描述、诗词等文章源自 四大名著网:http://www.sdmz.cn四大名著-http://www.sdmz.cn/17390.html

1、神话故事中出现近乎相同的故事情节描述文章源自 四大名著网:http://www.sdmz.cn四大名著-http://www.sdmz.cn/17390.html

今之所见的《西游记》有两个版本,一种是无附录的百回本《西游记》,另一种是增加了附录的百回本《西游记》在这两个版本的百回神话故事中,不知何因,竟然出现了相连两个回目开篇描述的内容近乎相同的现象,即没有附录的百回本《西游记》的第九回和第十回的开篇都出现了近乎相同的神话故事情节描述;有附录的开篇描述与无附录的第九回的开篇描述近乎相同;而有附录的第九回开篇描述与无附录的第十回开篇描述也近乎相同作为历朝历代和尚、道士、秀才们所接力创作的名著,实在是不应该在相连两回神话故事的开篇出现内容近乎相同的内容文章源自 四大名著网:http://www.sdmz.cn四大名著-http://www.sdmz.cn/17390.html

下面以原刻足本的百回本《西游记》和人民出版社1982年出版的有附录的百回本《西游记》为依据,将出现的重复内容一一列出文章源自 四大名著网:http://www.sdmz.cn四大名著-http://www.sdmz.cn/17390.html

第九回(与附录中的描述相同)的开篇描述如下

话表陕西大国长安城,乃历代帝王建都之地自周、秦、汉以来,三州花似锦,八水绕城流,真个是名胜之邦彼时是大唐太宗皇帝登基,改元贞观,已登极十三年,岁在己巳,天下太平,八方进贡,四海称臣

第十回(与有附录的第九回相同)的描述如下

此单表陕西大国长安城,乃历代帝王建都之地自周、秦、汉以来,三州花似锦,八水绕城流三十六条花柳巷,七十二座管弦楼华夷图上看,天下最为头真是奇胜之方今却是大唐太宗皇帝登基,改元龙集贞观此时已登极十三年,岁在己巳且不说他驾前有安邦定国的英豪,与那创业争疆的杰士

将上述两段神话故事内容进行版本核对后发现

1.无附录的版本第九回的回目标题为陈光蕊赴任逢灾 江流僧复仇报本,与有附录的版本中附录的回目标题相同

2.有附录的版本中第九回的回目标题为袁守诚妙算无私曲 老龙王拙计犯天条,与无附录的版本中第十回的回目标题不尽相同

3.无附录的版本中第十回的回目标题为老龙王拙计犯天条 魏丞相遗书托冥吏,与有附录的版本中第九回的回目标题不尽相同

从上述两段划有底画线的神话故事描述中可明显看出,前一部分的文字完全相同,后一部分讲述唐太宗(文)皇帝登基十三年,改年,岁在己巳等文字内容近乎相同

今之所见通行本《西游记》的百回神话故事主要源于明万历二十年(1592年)刊行的世本《西游记》,但世本《西游记》中没有陈光蕊赴任逢灾 江流僧复仇报本,即关于陈玄奘身世相关内容的一回;该版本第九回的回目标题为袁守诚妙算无私曲 老龙王拙计犯天条,第十回的标题为二将军宫门镇鬼 唐太宗地府还魂,直接删除了朱鼎臣本《唐三藏西游释厄传》(简称朱本《西游记》)卷四中关于陈玄奘身世相关内容,故没有出现上述重复描述的内容;但由于世本《西游记》中缺少了关于陈玄奘身世的神话故事内容,因此整个唐僧取经的八十一难的描述就显得不完整

笔者认为,这应该是世本《西游记》的作者们在承袭明嘉靖末至万历初年就已经流传于世的朱本《西游记》时,为回避亵渎圣僧之嫌,刻意将朱本《西游记》卷四中陈光蕊及第成婚至殷丞相为婿报仇等数回关于陈玄奘身世的内容删除,并将朱本《西游记》卷六度孤魂萧瑀正空门中的一首专门叙述陈玄奘身世的古风诗承袭并抄录于世本《西游记》的第十一回中,以此将亵渎圣僧之嫌予以带过特将此诗摘录如下

灵通本讳金蝉只为无心听佛讲,转托尘凡苦受磨,降生世俗遭罗网投胎落地就逢凶,未出之前临恶党父是海州陈状元,外公总管当朝长出身命犯落江星,顺水随波逐浪泱海岛金山有大缘,迁安和尚将他养年方十八认亲娘,特赴京都求外长总管开山调大军,洪州剿寇诛凶党状元光蕊脱天罗,子父相逢堪贺奖复谒当今受主恩,凌烟阁上贤名响恩官不受愿为僧,洪福沙门将道访小字江流古佛儿,法名唤做陈玄奘

关于世本《西游记》为何要删去朱本《西游记》中关于陈玄奘身世的内容之悬疑,《西游记》学界对此长期存有争议,但相关文章并不多见由于学者们对此悬疑各有见解,故至今仍难以形成共识[关于此类学术问题的讨论文章,阅读者可参考河南《西游记》研究学者曹炳建先生发表的学术论文从‘己巳’纪年错误看《西游记》唐传的删落与版本流变(一)、(二)]

2、在第八回和第八十七回神话故事中出现的相同诗词

在第八回中出现的五言诗,这才是

人心生一念,天地皆知

善恶若无报,乾坤必有私

在第八十七回中出现的五言诗为

正是那古诗云

人心生一念,天地皆知

善恶若无报,乾坤必有私

这两首五言诗除首句天地尽皆知中的尽字与悉字不同外,诗词的格律与内容,应该说是完全相同作为已历经过数百年来和尚、道士、秀才们精雕细琢的弘法文章,却在相隔七十九回故事内容之后,又重复出现同一首五言诗,这更能说明百回写定本《西游记》并非出自一人之手,而应该是历朝历代的神话故事版本《西游记》的创作和再创作者,以及继续增广与完善者们的文化水平参差不齐,是出版商校勘时不细所致

笔者认为,百回本《西游记》中出现近乎相同的故事情节描述和出现相同的诗词的现象说明,历朝历代的创作和再创作者,以及不断增广与完善者们实在是不细致,历朝历代的点评及校勘者们也同样是不细致

二、在神话故事情节描述中出现的语言逻辑错误

1、第三回神话故事中这段语言存在逻辑错误

只见那美猴王里见两人拿一张批文,上有孙悟空三字,走近身,不容分说,套上绳,就把美猴王的魂灵儿索了去,踉踉跄跄,直带到一座城边猴王渐觉酒醒,忽抬头观看,那城上有一铁牌,牌上有三个大字,乃幽冥界美猴王顿然醒悟道幽冥界乃阎王所居,何为到此?那两人道你今阳寿该终,我两人领批,勾你来也猴王听说,道我老孙超出三界外,不在五行中,已不伏他管辖,怎么朦胧,又敢来勾我?那两个勾死人只管扯扯拉拉,定要拖他进去那猴王恼起性来,耳躲中掣出宝贝,幌一幌,碗来粗细;略举手,把两个勾死人打为肉酱自解其索,丢开手,轮着棒,打入城中

注意上面标有底画线的那些明显存在语言表述方面逻辑错误的文字,即在猴王自解其索,丢开手之前,又怎么可能从耳躲中掣出宝贝,幌一幌,碗来粗细;略举手,把两个勾死人打为肉酱呢?如果上面一句套上绳,就把美猴王的魂灵儿索了去,仅为表述索了魂灵儿,而双手并未被索住的话,不就可以直接从耳躲中掣出宝贝将两个勾死人打为肉酱,还用得着描述把两个勾死人打为肉酱之后,才自解其索,丢开手,轮着棒,打入城中去吗?因此,应该将此处的文字顺序调整一下,再增加两个字,修改为那猴王恼起性来,自解其索,丢开手,耳朵中掣出宝贝,幌一幌,碗来粗细;略举手,把两个勾死人打为肉酱轮着棒,打入城中这样表述才符合语言逻辑,而且读起来也更为通顺

2、第六回神话故事中存在前后描述不一致的错误

前一段中描述,菩萨道‘乃陛下令甥显圣二郎真君,见居灌洲灌江口,享受下方香火他昔日曾力诛六怪,又有梅山兄弟与帐前一千二百草头神,神通广大’

后面的诗词中则叙述为

斧劈桃山曾救母,弹打棕罗双凤凰

力诛八怪声名远,义结梅山七圣行

注意上面标有底画线的文字,很显然能看出前后的描述不一致,究竟是力诛六怪,还是力诛八怪?写得不明不白,历朝历代如此多的《西游记》作者、再创作者和继续增广与完善者们,还有近代以来重新划分段落、断句,并加注标点符的校勘和编辑者们,应该都是文化水平不一般的大师级人物,实在是不该出现这样的低级错误

3、第五十回神话故事中这段描述存在语言逻辑错误

行者再拜称谢道多蒙公公指教我岂有不寻之理!把这斋饭倒与他,将这空钵盂自家收拾那老翁放下拐棒,接了钵盂,递与僮仆,现出本象,双双跪下,叩头叫大圣,小神不敢隐瞒我们两个就是此山山神、土地,在此候接大圣这斋饭连钵盂,小神收下,让大圣身轻好施法力待救唐僧出难,将此斋还奉唐僧,方显得大圣至恭至孝

在这段文字中,有底划线的部分先是说孙悟空把这斋饭倒与他,将这空钵盂自家收拾接下来又说那老翁接了钵盂,递与僮仆,这斋饭连钵盂,小神收下等;孙悟空已将这空钵盂自家收拾好了,那老翁又怎么能接了钵盂,递与僮仆?显然前一句与后几句的表述存在先后不一的语言逻辑错误若是将前一句把这斋饭倒与他,将这空钵盂自家收拾改为遂把这斋饭连同钵盂一并递与他不就符合语言逻辑了吗?

4、第七十二回神话故事中这段文字存在语言逻辑错误

行者把药扳开他们牙关,每人了一丸须臾,药味入腹,便就一齐呕哕,遂吐出毒味,得了性命

注意有底划线标注的文字,在这段描述中,明显存在文字表述的顺序错误,应该将把药二字的顺序调整为,行者扳开他们牙关,把药每人揌了一丸这样才符合语言逻辑

5、第八十八回与八十九回神话故事中存在前后描述不一致的错误

第八十八回其夜有一妖精,离城只有七十里远近,山唤豹头山,洞唤虎口洞,夜坐之间,忽见霞光瑞气,即驾云头而看

第八十九回(孙悟空)早跨到豹头山上原来那城相去只有三十里,一瞬即到

注意有底划线标注的文字,今之所见的百回本《西游记》中都出现了这样的前后表述不一致的低级错误据江苏《西游记》研究学者蔡铁鹰先生的研究成果称,今本《西游记》第八十八至九十回神话故事为世本《西游记》作者独创,其中我这敝处,乃天竺国下郡,地名玉华县县中城主,就是天竺皇帝之宗室,封为玉华王此王甚贤,专敬僧道,重爱黎民以及况孤在此城,今已五代等神话故事情节描述,应该是刻意将世本《西游记》的诞生地及作者谐隐于神话故事中,即世本《西游记》有可能是出自明代某个藩王府

经笔者咨询《西游记》版本研究学者曹炳建先生后得知,上述前后描述不一致之错,是源于世本《西游记》所独创的第八十八至八十九回神话故事;由于数百年来的点评、批评及校勘者们的不细致,一昧照抄,才会在此后的百回本中出现如此低级的错误因此,这些错误之处应该引起《西游记》研究学界和出版部门的高度,并予以校勘和更正之

百回本《西游记》中还有一些错误,如第二十四回中描述猪八戒看见五庄观的清风、明月吃人参果,他就瞒着我们,才自在这隔壁房里,一家一个,啅啯啅啯的吃了出去就急得我口里水泱第八十一回中称沙僧却是个灵山大将,见得事多,第八十八回中称一宵晚景题过明早,那老王父子,又来相见这长老等;这些有底划线处的正确表述应该是吃了进去,沙僧却是个天宫大将,一宵晚景题过今早,那老王父子又来相见这长老百回本《西游记》神话故事中象这样的用字细节描述的错误处还有一些,阅读者可用心阅读并予以纠正之

三、不能以通假字为理由,当以现代汉语来规范的错别字

百回本《西游记》中出现的错别字很多,有些学者认为这与当时的语境及通假字的使用,以及刊刻时的错版有关,并提出了维持原作的学术观点;但笔者认为,用这样的理由来维护历史错误,这本身就是错误的学术观念今之所见的通行百回本《西游记》的校勘与再版,也应该与时俱进,而且应该以《现代汉语》中的语言文字规范,以及近代以来研究学者所发现的错误处进行重新校勘,出版一部语言文字错误尽可能少的通行版百回本《西游记》,以飨阅读者

关于学界仍有维持原作的要求,笔者在此再重复前述观点,如果确实是学者有学术研究之需求,笔者建议出版部门可以依据现存的各种神话故事版本《西游记》的古代刻本影印件等,另行编辑出版一套不划分段落和断句,不加注标点符,不纠正任何谬误,是真正能够维持原作的历朝历代各种神话故事版本的《西游记》丛书,以供研究学者研究之用

百回本《西游记》中比较典型,且不能用通假字为理由来解释,也是出现较多的错别字举例如下,最多的当属居、家、散等,其中所用的火字,均为伙字的别字,而且这样的别字在后面的神话故事中均能找到正确的用字,如在第七十五回中有结为一伙、自家一伙,在第九十回中有那一伙妖精,均为伙字的正确用法正是因为在后面的神话故事中有伙字出现,故应该将上述这些出现别字的词语更改为伙居家伙散伙为宜

笔者认为,通假字虽然是古代文言的正常现象,但究其本质,仍属于错字别字,而且在一部书的语言文字中出现上述前错后对的用字现象,就更不能以通假字为理由来解释了类似这样的错别字现象,在《西游记》百回神话故事中还不在少数,出现较多的有(标注底划线的为错别字)

1、第一回神话故事中有看多时;此处勾与够的释意完全不同,因此勾为够的别字,故应更改为看够多时为宜;这是在百回神话故事中出现较多的错别字

2、第五回神话故事中有唏唏哈哈;唏唏与嘻嘻的释意不尽相同,而且在《西游记》第八十五回之后,多是用嘻嘻、嘻嘻哈哈,因此应更改为嘻嘻哈哈为宜;这是在百回神话故事中出现较多的错别字

3、第六回神话故事中有的一翅飞起去;根据神话故事喻意来解释之,此处搜与嗖的释意完全不同,故应改为嗖的一翅飞起去为宜;此后还有数处出现此错

4、第七回神话故事中有双手着眼;根据神话故事喻意来解释之,此处侮字与捂字的释意完全不同,故应改为双手捂着眼为宜,此后多处出现着一词,是出现较多的错别字

5、第八回神话故事中有死群彘;根据神话故事喻意来解释之,此处的可字明显为克字的谐音别字,故应更改为克死群彘为宜

6、第十五回神话故事中将鞍辔在马上;在此后的神话故事描中还多处出现背马一词,是出现较多的错别字,故应改为将鞍辔备在马上为宜,即准备马匹的意思;而且在第七十七回中就有扣备停当请师傅上马,第九十二回中也有唤八戒备马等,即在后面的神话故事中均有正确的用法,这是典型的前错后对的别字现象

7、第十九回神话故事中有受到许多折;这样的错别字,很有可能是雕刻时的错版所致,故应更改为受到许多波折为宜

8、第二十一回神话故事中有鲁班了金钻头;根据神话故事喻意来解释之,此处明显为错别字,故应更改为鲁班掉了金钻头为宜;此后还有多处出现吊了一词,为出现较多的错别字

9、第二十二回神话故事中有怎得起;根据神话故事喻意,以及在第七十二回中有就是塌下天来,也撑得住!的描述解释之,这是典型的前错后对的别字现象,故应更改为怎撑得起为宜

10、第二十三回神话故事中有转抹角;此词组虽有出处,即出自元代秦简夫的杂剧《东堂老》第一折:转湾抹角,可早来到李家门首但若依据现代汉语的用字规范,则应改为转弯抹角为宜

11、第二十三回神话故事中有着砖墙;根据神话故事喻意来解释之,此处用汤字显然不妥,故应更改为蹚着砖墙为宜

12、第二十三回神话故事中有扑的一;根据神话故事喻意来解释之,此处的跻字明显为错别字,这有可能是雕刻时出现的错版所致,故应更改为扑的一跤为宜

13、第二十五回神话故事中有番番祸;根据神话故事喻意来解释之,此处明显为错别字,故应更改为番番闯祸为宜

14、第二十六回神话故事中有有几分我;根据神话故事喻意,以及在第七十六回中有那大圣正当悚惧的描述,其中就使用了悚字,故此处的醋字显然为悚字的谐音别字;另外,此处的尽字也是竟字的谐音别字,故应更改为竟有几分悚(怵)我为宜

15、第三十回神话故事中有这呆子吓了一跌,起来;根据神话故事喻意来解释之,此处的扒字显然是爬字的谐音别字,故应更改为这呆子吓了一跌,爬起来为宜;此后还有数处出现此错别字

16、第三十二回神话故事中有泼和尚;后文中还有多处用风字来作疯字用的现象,是出现较多的错别字,但在第九十三回中,却有就装疯作怪一句,此为正确用字,故应更改为疯泼和尚为宜;这也是较为典型的前错后对的用字现象

17、第三十四回神话故事中有脸皮红润皱多;在明代李时珍的《本草纲目·草六·木黎芦》中,也有叶如樱桃叶,狭而长,多皱文故皱文一词应该是明代语境中较为常用的词汇,但按照现代汉语规范,则应更改为脸皮红润皱纹多为宜

18、第三十四回神话故事中有着脸;根据神话故事喻意解释之,此处的仵字与侮字一样,均为捂字的谐音别字,故应更改为捂着脸为宜

19、第三十五回神话故事中有复三字;返复一词为古代汉语常用词,即繁体字返覆,出自《魏书·天象志三》返覆由之,所以告黄祇也但按照现代汉语规范而不显生僻,则应更改为反复为宜

20、第三十五回神话故事中有他倒作笑话儿打我!此处打觑一词为明清语境的常用词,但按照现代汉语规范而不显生僻,则应更改为他倒作笑话儿打为宜

21、第三十六回神话故事中有都伺候着,不敢离;根据神话故事喻意解释之,此处的侧字应为撤字的谐音别字,因此应更改为都伺候着,不敢撤离为宜

22、第三十七回神话故事中有提尿瓶脚;根据神话故事喻意来解释之,此处的务字应为焐字的谐音别字,而且自元代就有焐脚一词,出自元代李文蔚的杂剧《燕青博鱼》第三折我那亲哥哥,如今天气热,你便杀了我,到那寒冬腊月里害脚冷,谁与你焐脚故在明代的《西游记》中出现的务脚一词中的务字是错别字,应更改为提尿瓶焐脚为宜

23、第三十八回神话故事中有果是晓得实实的帮;在元代的一些文章中就能找出帮衬一词,如元代的曾瑞杂剧《留鞋记》第二折中今日一天大事,都在这殿里,你岂可不帮衬着我因此在明代的《西游记》中出现帮寸一词,其中的寸字当为错别字,故应更改为果是晓得实实的帮衬为宜

24、第三十八回神话故事中有那呆子扑通的一个没头蹲,丢了铁棒,便就水负水一词应该为提水、担水之意,出自《后汉书·羊续传》其小弱者,悉使负水灌火此处将负水一词当作游泳,显然是凫字的谐音别字,故应更改为那呆子扑通的一个没头蹲,丢了铁棒,便就凫水为宜

25、第三十九回神话故事中有沙僧侍师父上马;在明代的小说中多见用伏侍一词,如在冯梦龙的《喻世明言》中有专在楼中伏侍;在凌濛初的《二刻拍案惊奇》中有随房伏侍等,故伏侍一词应该是明代语境的常用词汇,但按照现代汉语规范和当代语境而不显生僻,则应更改为沙僧服侍师父上马为宜

26、第四十二回神话故事中有祖张道龄;根据神话故事喻意来解释之,此处的延字应为庭字,疑为雕刻时将庭字的广字漏刻而成了延字,故应更改为祖庭张道龄为宜

27、第四十二回神话故事中有这厮克剥;在明代文学作品中常见用克剥一词,如明代藏书家俞弁的《逸老堂诗话·卷下》中就有余谓此等语,皆克剥之辞,固不足道但按照现代汉语规范和当代语境而不显生僻,则应更改为这厮刻薄为宜

28、第四十三回神话故事中有变作艄公,船将我师傅摄来;依据神话故事喻意解释之,此处的架字显然是驾字的谐音别字,故应更改为变作艄公,驾船将我师傅摄来为宜

29、第四十三回神话故事中有嗗都的一声;此为描述声音的词语,若按照现代汉语规范,应更改为咕嘟的一声为宜

30、第四十三回神话故事中有请入小宫少座;依据神话故事喻意解释之,此处当为稍许逗留的意思,故应更改为请入小宫稍坐为宜

31、第四十四回神话故事中有把个坑也与他起个道;古代俗语所称的毛坑是指简陋厕所内的粪坑,但按照现代汉语规范和当代语境,读之而不显生僻,则应更改为把个坑也与他起个道为宜

32、第四十六回神话故事中有将脏腑肝肠都了去;依据神话故事喻意解释之,此处的刁字显然是叼字的谐音别字,故应更改为将脏腑肝肠都叼了去为宜;此后文中还有多处出现此错

33、第四十八回神话故事中有聊表中一饭之敬;依据神话故事文意解释之,此处的涂字显然是途字的谐音别字,故应更改为聊表途中一饭之敬为宜;此错许为刊刻时之误

34、第四十九回神话故事中有里外合;依据神话故事文意解释之,此处的迎字显然是应字的谐音别字,故应更改为里应外合为宜;其实里应外合出自元·杨梓的汉剧《豫让吞炭》第三折反被韩,魏同谋,里应外合,决水淹我军,甲士溃乱,死者山积在明代《西游记》中出现的里迎外合,显然是在生造成语

35、第五十回神话故事中有晤晤背脊;依据神话故事喻意解释之,此处的晤晤显然是焐焐的谐音别字,词意也完全不同,明显是错别字,故应更改为焐焐背脊为宜

36、第五十三回神话故事中有不亚他;依据神话故事喻意解释之,此处的与字显然是于字的谐音别字,故应更改为不亚于他为宜

37、第五十三回神话故事中有了肿胀;依据神话故事喻意解释之,此处的销字显然是消字的谐音别字,故应更改为消了肿胀为宜

38、第五十七回神话故事中有又不气告求龙王;依据神话故事喻意解释之,此处的伏字显然是服字的谐音别字,故应更改为又不服气告求龙王为宜;此后还有多处出现此错

39、第五十七回神话故事中有你又来瞒菩萨哩;依据神话故事喻意解释之,此处的影字显然是隐字的谐音别字,故应更改为你又来隐瞒菩萨哩为宜

40、第五十九回神话故事中有这等担阁;古人常将担阁、担搁视为同义词,但在第六十一回中有耽搁两三个时辰,第六十七回中有担搁多少时的描述,故应将担阁改为耽搁担搁为宜,即应更改为这等耽搁 这等耽搁

41、第六十一回神话故事中有土地领阴兵;帅领一词虽有出处,即出自唐代张建封《酬韩校书愈打球歌》仆本修文持笔者,今来帅领红旌下但如果按照现代汉语规范而不显生僻,则应更改为土地率领阴兵为宜;此后还有多处出现帅领一词

42、第六十一回神话故事中有等我再跟他比去来;比并一词作为比试武艺解,出自元代无名氏《独角牛》第二折上东岳泰安神州争交赌筹,劈排定对,比并高低但如果按照现代汉语规范和当代语境,读之而不显生僻,则应改为等我再跟他比拼去来为宜

43、第六十五回神话故事中有取了棒,众赶来;按照41条中的理由来解释,应更改为取了棒,率众赶来为宜;此后还有多处出现帅字与率字的混用,但根据神话故事喻意和现代汉语规范,则应该改用率字为宜

44、第六十六回神话故事中有翻头,竖蜻蜓;依据神话故事喻意解释之,此处的根字显然是跟字的谐音别字,疑为刊刻时出的错,故应更改为翻跟头,竖蜻蜓为宜

45、第六十七回神话故事中有那怪物疼,径往后门撺出;依据神话故事喻意解释之,此处的护字显然为负字的谐音别字,故应更改为那怪物负疼,径往后门撺出为宜

46、第六十七回神话故事中有动不得,依据神话故事喻意解来释之,此处的荡字明显是弹字的谐音别字,故应更改为动弹不得为宜

47、第六十八回神话故事中有并那顽童们,烘烘笑笑,;依据神话故事喻意解释之,烘烘与哄哄词意不同,明显是谐音别字,故应更改为并那顽童们,哄哄笑笑,为宜

48、第七十回神话故事中有只听得丁丁东东的;依据神话故事喻意解释之,这里是描述声音,按照现代汉语用字规范,则应更改应为只听得叮叮咚咚的,以描述声音为宜

49、第七十一回神话故事中有清清滴泪,隐隐生悲;依据神话故事喻意解释之,明显为谐音别字,故应更改为轻轻滴泪,隐隐生悲为宜

50、第七十一回神话故事中有娘娘见了,含衬;此处明显是错将寒碜一词写成了含衬,故应更改为娘娘见了,寒碜道为宜

51、第七十一回神话故事中有骨都都燎火烧山;此为描述声响,按照现代汉语规范,应更改为咕嘟嘟燎火烧山为宜;在第七十二回中也有此错

52、第七十二回神话故事中有少时间,打个冷;依据神话故事喻意解释之,这里明显是用了谐音别字,故应更改为少时间,打个冷噤为宜

53、第七十二回神话故事中有嚼头的亡人;此为湘方言俗语句式,此处的猫嚼头是指没有什么嚼头之意,猫字则是冇字的谐音别字,故应更改为冇嚼头的亡人为宜

54、第七十四回神话故事中有丑便丑,看;依据神话故事喻意来解释之,此处明显用的是耐字的谐音别字,故应更改为丑便丑,耐看为宜

55、第七十四回神话故事中有我等山的;在第三十三回及本回后文中都有巡山一词,故此处的寻字显然是巡字的谐音别字,故应更改为我等巡山的为宜

56、第七十七回神话故事中有再去问;在后一回中即有且进城去询问一句,故此处的寻字显然为询字的谐音别字,一词应更改为再去询问询问为宜

57、第七十七回神话故事中有抡利爪要捉猴王;依据神话故事喻意来解释,并参考第32条的注释,此处的刁字显然为叼字的谐音别字,故应更改为抡利爪要叼捉猴王为宜

58、第七十八回神话故事中有命的安排管待;依据神话故事喻意解释之,此处显然为当值一词中值字的谐音别字,故应更改为命当值的安排管待为宜

59、第七十八回神话故事中有一胡行;依据神话故事喻意来解释之,此处的味字显然为昧字的谐音别字,故应更改为一昧胡行为宜

60、第八十回神话故事中有念那《摩珂般若波罗蜜多心经》,依据神话故事喻意解释之,此处讽字显然为错别字,故应更改为诵念那《摩珂般若波罗蜜多心经》为宜

61、第八十一回神话故事中有头眼胀;依据神话故事喻意来解释之,此处显然为眩字的谐音别字,故应更改为头眩眼胀为宜

62、第八十一回神话故事中有不由不怕,不由不伤;此处的的字应该是作补语之用,因此应该用得字,故应更改为不由得不怕,不由得不伤为宜

63、第八十三回神话故事中有也是老力奏;依据神话故事喻意来解释之,此处显然为生字的谐音别字,故应更改为也是老生力奏为宜

64、第八十四回神话故事中有等我拾块瓦儿;依据神话故事喻意来解释之,此处显然为碴字的谐音别字,故应更改为等我拾块瓦碴儿为宜

65、第八十四回神话故事中有只得从;此处的曲从一词为古文用词,出自《汉书·鲍宣传》以苟容曲从为贤,以拱默尸禄为智但依据现代汉语规范而不显生僻,则应更改为只得屈从为宜

66、第八十四回神话故事中有一口吹;依据神话故事喻意解释之,此处的息字显然为熄字的谐音别字,故应更改为一口吹熄道为宜

67、第八十四回神话故事中有我四个先来赁店打火;依据神话故事喻意解释之,此处的火字显然为伙字的谐音别字,故应更改为我四个先来赁店搭伙为宜

68、第八十四回神话故事中有一家请个子;依据神话故事喻意来解释之,此处的表字显然为婊字的谐音别字,故应更改为一家请个婊子为宜

69、第八十七回神话故事中有那面吃;古文中字同舔、舐,但考虑到现代汉语规范,以及当代行文与用字习惯,读之而不显生僻,故应更改为舔那面吃更为通俗

70、第八十七回神话故事中有程浩大;理由同前条,依据神话故事喻意解释之,此处的功字显然为工字的谐音别字,故应更改为工程浩大为宜

71、第八十八回神话故事中有跳跳的;依据神话故事喻意解释之,此处的阿字显然为啊字的谐音别字,故应更改为跳啊跳的为宜

72、第九十回神话故事中有鬃拖尾;依据神话故事喻意解释之,此处的采字显然为踩字的谐音别字,故应更改为踩鬃拖尾为宜

73、第九十回神话故事中有各有七十二解数;依据神话故事喻意解释之,此处的到字显然为道字的谐音别字,故应更改为各有七十二道解数为宜

74、第九十二回神话故事中有只闻得花花花(水声);依据神话故事喻意来作解释,此处的花字显然为哗字的谐音别字,故应更改为只闻得哗哗哗(水声)为宜

75、第九十三回神话故事中有悬上提留着;依据神话故事喻意解释之,此处的扁字显然为匾字的谐音别字,故应更改为悬匾上提留着为宜

76、第九十三回神话故事中有你不晓;此为湘方言句式,故应更改为你不晓得为宜

77、第九十三回神话故事中有恐为众僧污;在古文中也常用点污一词,但考虑到现代汉语规范,以及当代行文习惯而不显生僻,则应更改为恐为众僧玷污为宜

78、第九十三回神话故事中有了这球;这段神话故事中所描述的意思是指接绣球,此处的结字显然为接字谐音别字,故应更改为接了这球为宜

79、第九十三回神话故事中有骨坚强;依据神话故事喻意来解释之,此处的格字显然为骼字的谐音别字,故应更改为骨骼坚强为宜

80、第九十六回神话故事中有耽的日子多;理由同40条,故应更改为耽搁的日子多为宜

81、第九十六回神话故事中有大厅内;依据神话故事喻意来解释之,此处明显为敞字的谐音别字,故应更改为大敞厅内为宜

笔者在《西游记》百回神话故事中找出以上八十余处出现较多的错字别字,而且由这些错别字所导致的错误处就多达数百处另外,《西游记》百回神话故事中还存在那、哪,的、地、得,他、她、它不分等不符合现代汉语用字及语法规范的问题,故在重新校勘和出版通俗版百回本《西游记》时,都应该按照现代汉语规范予以校勘并更正之

在2018年6月的江苏淮安《西游记》高层论坛上,笔者幸会江苏学者李洪甫先生笔者跟李洪甫先生进行短暂交谈时,他说《西游记》中的错误处何止数百处,应该有近万处,李洪甫先生还为此发表了研究专著有兴趣的阅读者不妨自行阅读之笔者才疏学浅,仅在百回本《西游记》神话故事中找出了上述这些故事情节描述、语言逻辑错误,以及错别字等三种类型之错误,故仅能称之为对百回本《西游记》中的语言文字初考2019年8再改于长沙)

微信扫一扫,关注微信公众号
weinxin
我的微信
四大名著QQ群: 696280552
weinxin
我的公众号
 

发表评论

匿名网友

评论审核已启用。您的评论可能需要一段时间后才能被显示。