日本人的三国文化:吉川英治与《三国志》

评论字数 2333阅读模式

  通俗三国演义》在日本翻译出版已三百余年了

  一六八九年至一六九二年,京都天龙寺僧人义辙、月堂兄弟以湖南文山的笔名用文言体日文译成《通俗》,刊行于世,先是在上层社会,随后在民众间也流传开来从此,无论两国文化交流是好是坏,日本一直与中国共有这部古典文学作品对于中国历史,大概日本人最熟知的就是时代吧法国文学研究家、评论家桑原武夫(一九○四~一九八八年)说他反复读了二十多遍,这是读别的书从未有过的流行的译本主要有立间祥介译《志三国演义》(据毛宗岗本,平凡社一九七二年),小川环树、金田纯一郎译《全译志》(以毛宗岗本为主,参照弘治本,岩波书店,一九八二~一九八三年)、村上知行译《全译志》(据毛宗岗本,社会思想社,一九八○~一九八一年)等文章源自 四大名著网:http://www.sdmz.cn四大名著-http://www.sdmz.cn/40309.html

  不过,一般日本人说到志,并不是罗贯中的《志通俗三国演义》,更不是陈寿的《三国志》,那是指吉川英治的小说《三国志》吉川英治少年时熟读久保天随的三国演义志(全称是《新译三国演义志》,至诚堂书店,一九一二年),一九三九年至一九四三年他依据《通俗志》等译本,用现代感觉进行再创造,把中国的古典名著改写成日本人所喜闻乐见的大众小说,于《中外商业新报》,再由讲谈社出版单行本从此以后日本人读志就大抵是这个国民文学了中国文学研究家立间祥介讲过一则笑话他翻译了《志三国演义》,有读者来斥责他不忠实于原典,因为跟吉川英治的完全不一样这位读者很有点猛张飞,但由此可见,吉川英治的翻译是和原典《志通俗三国演义》大不相同的文章源自 四大名著网:http://www.sdmz.cn四大名著-http://www.sdmz.cn/40309.html

  吉川英治在序中说我并不做略译摘抄,而要把它写成适合于长篇执笔的报纸小说刘玄德、曹操关羽、张飞等主要人物,都加上自己的解释和独创来写随处可见的原本上所没有的词句、会话等也是我的点描于是,我们读到了这样的开篇文章源自 四大名著网:http://www.sdmz.cn四大名著-http://www.sdmz.cn/40309.html

  后汉建宁元年距今约一千七百八十年前有一个旅行者除腰间佩挂一剑之外,浑身褴褛不堪,但唇红眉清,更双眸聪慧,两颊丰腴,时时隐含微笑,总之,绝无猥琐低贱之相文章源自 四大名著网:http://www.sdmz.cn四大名著-http://www.sdmz.cn/40309.html

  这就是刘备后面出场的还有一个叫鸿芙蓉的姑娘,还有刘老太太这位亲孝行的刘备为买母亲所嗜好的茶叶,遭遇黄巾乱贼,多亏张飞搭救,便以家传宝剑相赠,惹得刘老太太摔壶教子,教训他立志再兴汉统某文学博士说志的世界是男人们的世界,但背后还有个女人的世界在吉川英治《三国志》中女人都跑到前台来全书分桃园、群星、草莽、臣道、空明、赤壁、望蜀、图南、出师、五丈原十卷,最后还有一卷篇外余录文章源自 四大名著网:http://www.sdmz.cn四大名著-http://www.sdmz.cn/40309.html

  吉川英治说孔明一死,呵笔的兴致和气力顿时都淡弱了,无可奈何不仅是他,几乎所有日本制志都是到星落秋风五丈原(土井晚翠的名诗,充满伤感,构成日本人对诸葛亮的感情基调)便戛然而止,这可能造成了中国文学研究家中野美代子所说的中国人喜欢张飞而日本人喜欢孔明她还说,近于妖(鲁迅语)的孔明更符合日本人避免明确性、有点喜欢神秘气氛的特质曾有过调查,诸葛亮是中学生心目中的第九位英雄人物多少年来,诸葛亮的事迹对日本人的忠孝观念、道德涵养有极大影响文章源自 四大名著网:http://www.sdmz.cn四大名著-http://www.sdmz.cn/40309.html

  吉川英治之外,还有一些现代作家写有各种各样的志小说,如武侠小说家柴田炼三郎的《三国志》、历史小说家陈舜臣的《秘本志》等,但都远不如吉川英治的《三国志》普及文章源自 四大名著网:http://www.sdmz.cn四大名著-http://www.sdmz.cn/40309.html

  吉川英治生于一八九二年,七岁开始接触《十八史略》等汉籍,十岁就热衷给杂志投稿因家道中落,十一岁辍学,从此干过印刷工、修船工、画匠、记者等种种营生,同时自学不懈,据说把百科事典读过五十来遍三十四岁时在《大阪每日新闻》上《鸣门秘谱》,一举成名评论家、小说家木村毅(一八九四~一九七九年)甚至认为他超过法国的大仲马笔耕五十年,多数作品是故事新编一九六二年去世,使数学家、随笔家冈洁觉得大东京都褪色了生前身后,全集一再出版,最新版本是讲谈社一九八四年出齐的吉川英治全集,计五十八卷,责任编辑是他儿子吉川英治的名字不曾从读者的书单上消失过,每代人都爱读,尤其是走上社会的男子汉们就经久不衰这一点来说,能够和他比肩的只有大文豪夏目漱石代表作《宫本武藏》在美、英、法、德等国翻译出版,颇为畅销,欧美人想从中窥探日本人的哲学思想倘若把吉川英治《三国志》和罗贯中《志通俗三国演义》对照来读,加以研究,一定很有趣,中国人和日本人的差异会显现无遗吉川还写有《新·水浒传》,一九五八年一月开始在讲谈社月刊《日本》上,惜其未竟,终成绝笔在随笔《小说的题材》中他说过写完《新·平家物语》,有了空闲,于是这个夏天在轻井泽重读自少年时代就耽读的《西游记》,得以展开幻想的翅膀,其乐陶陶他也曾打算写一部《现代版·西游记》来的文章源自 四大名著网:http://www.sdmz.cn四大名著-http://www.sdmz.cn/40309.html

  吉川英治《三国志》至今仍是人们的必读书,但近几年的志热却更为现代化这股热潮兴起于一九八三年NHK电视台播放木偶剧《三国志》(此前还播放过动画片),而后电子游戏《三国志》,更推波助澜不过,志的战斗历时二百多年,人物超过三百多个,玩电子游戏不易掌握,难以尽兴,所以,尤其是大学生,更喜欢《三国志》,不仅看起来津津有味,而且还可以收集电子游戏机攻略所需要的资料这套的作者是横山光辉,共六十卷中央公论社曾翻印香港版三国演义,似销路平平,大概是因为没有像《中华料理》那样改造得适合日本读者的口味吧文章源自 四大名著网:http://www.sdmz.cn四大名著-http://www.sdmz.cn/40309.html

  日本人读自有日本人的读法有人这样说《三国志》的最大魅力是谋士的活跃,在今天的日本企业里许多经理所苦恼的就是缺少这样的谋士决定重大方针之际,征求干部们意见,得到的往往是评论家式的答复,什么我认为成功率约有百分之六十之类,而志的谋士们积极地献策、争论、劝诱,掉脑袋也不悔,这正是今天日本所需要的日本人把《三国志》读成人生训、处世方、成功法、组织学、领导术、战略论等等,尤其被经营者奉为座右之书我们的《志通俗三国演义》问世有六百年了吧,而今似乎也不妨试试日本人的读法,出版一些《志与人学》、《志的统筹学》之类的书文章源自 四大名著网:http://www.sdmz.cn四大名著-http://www.sdmz.cn/40309.html

微信扫一扫,关注微信公众号
weinxin
我的微信
四大名著QQ群: 696280552
weinxin
我的公众号
 

发表评论

匿名网友

评论审核已启用。您的评论可能需要一段时间后才能被显示。